arada bir gercekten tanimsiz bir seyi anlatmak icin kullanildiginda komik olan, ama her entry sonuna konulmasi gerekmeyen, insanlari sifat, baglac, grup, yer sekili, istem, gibi tanimliyici ve tamamlayici sozcukleri bulmama tembelligine iten bir hede.
hede
hep bir isim koymak istedim "şey"e
en anlamlısından şöyle.
düşündüm günlerce ne desem sana diye
en sonunda seni buldum hede
en anlamlısından şöyle.
düşündüm günlerce ne desem sana diye
en sonunda seni buldum hede
bir de anadoluda vardır farklı bir kullanıs "bir he de" yani bir kabul et manasında kullanılabilir.
işte oyle bisey
arastirip dogruyu bulmak yerine inatla turkceye empoze edilmeye devam edilmekte olan danca kelime aslen "verimini yitirmis toprak" demek olup turkcenin icinde sanki bir puzzle parcasiymis gibi bir cok gorev yuklenmekte, cumle sonlarina gelindiginde eylemin adinin uydurulmus hali kulturel emperyalizmin bir parcasidir.
saçma sapan bir kelimedir. hatta kelime bile değildir. neyi tarif ettiği bilmiyorsan hede yazıyorsun. hede yazacaksan ne olduğunu bilmiyorusun. ne olduğunu bilmiyorsan neden yazıyorsun. bırak yazma. kalsın. sürekli
bilmem ne bilmem ne hede
şunu yapınca şöyle olan hede
tarzında entryler görmekten sıkıldım. dilimzide yokmu oraya yerleştirebileceğiniz kelime. tarifinize uyan tanım. hede nedir ya? şey yazın daha iyi. şey. çok zor değil yani. anlamsız anlamsız bitirişler insanın okuma zevkini azaltıyor. ulan bu kadar mı yazamayan insanları okuyoruz vakit harcıyoruz diye düşünüyoruz. yapmayın. hedeymiş. bir anlamı bile yok.
edit: bir de hödö su var ki sormayın. hödükler yazıyor.
bilmem ne bilmem ne hede
şunu yapınca şöyle olan hede
tarzında entryler görmekten sıkıldım. dilimzide yokmu oraya yerleştirebileceğiniz kelime. tarifinize uyan tanım. hede nedir ya? şey yazın daha iyi. şey. çok zor değil yani. anlamsız anlamsız bitirişler insanın okuma zevkini azaltıyor. ulan bu kadar mı yazamayan insanları okuyoruz vakit harcıyoruz diye düşünüyoruz. yapmayın. hedeymiş. bir anlamı bile yok.
edit: bir de hödö su var ki sormayın. hödükler yazıyor.
turkce gayet zengin bir dil. osmanlica, farsca ve arapca kelimelerin yani sira fransizca ve ingilizce’den dilimize gecmis onca kelime varken; bir sey bulamayarak "hede" sozcugunu kullanmaktaki israr nedendir bilemiyorum demeyecegim tabii ki, zira "dagarcigi" 67 sinirlamasina takilmis bir birey icin gayet makul bir sonuc. "yok hayir bu sozluk ’agzi’ sadece" ise de iyi ki formata dahil degil diyerek noktayi koyuyorum.
toparlamakta gucluk cekilen cumlelerin akabinde sey yerine kullanilan kelime.
(bkz: zobarekko)
hodo’nun kankasi kelime.
bilgiclerin neden kullandıklarını anlıyamadığım garip anlamsız bir şeydir hede. anlamsız olduğu için türevleri olabilir hada , hodo , hudu , hıdı uzar gider.sanırım kulağa hoş geleni hede olanıdır bu secilmiş ve kabul görmüştür.
(bkz: ilginc)
(bkz: ilginc)
hadise anlamına gelir tam türkçesi. kullanmayı çok sevdiğim bir hede dir
türkçe: şey
in english: something
auf deutsch: etwas
in english: something
auf deutsch: etwas
üçüncü nesil bir bilgiç olmak üzere olan hede.
"şey", "zımbırtı" manasında kullanılan; tanımlayacak kelime bulunamayınca tutunulan daldır.
"$ey" anlamına gelen kelime. (fix tanım!)
yazar kısmısının kendini açıklama katsayısı diye bir $ey olsaydı önümüze ne güzel analizler - sentezler - antitezler çıkacaktı kim bilir; tanım yapabilme yetisini "hede" sözcüğüyle sınırlandıran bir insan hakkındaki fikrimi tiksinti sözcüğü açıklıyor evet.
tiksinti: tiksinmek fiilinden türemi$ hede.
yazar kısmısının kendini açıklama katsayısı diye bir $ey olsaydı önümüze ne güzel analizler - sentezler - antitezler çıkacaktı kim bilir; tanım yapabilme yetisini "hede" sözcüğüyle sınırlandıran bir insan hakkındaki fikrimi tiksinti sözcüğü açıklıyor evet.
tiksinti: tiksinmek fiilinden türemi$ hede.
cümle sonu gereksizliği.
cümleyi nasıl bağlayacağınızı bilemediğinizde koşup gelen kurtarıcı
(bkz: hede geç)
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?