türkçe konuşurken ingilizce kelimeler kullanmak
bunu yapan 3 tarz insan vardır:
1- öğrendiği 3-5 ingilizce kelimeyi yeri gelse de kullansan ne havam olur diye düşünen insan tipidir- ki bunları şiddetle kınıyoruz.
2- bir de ben ingilizce biliyorum havam olsun, hatta 3-5 de fransızca katayım araya diye düşünen ve "avrupa da böyle değil azizim" lafını dilinden düşürmeyen sözde enteller vardır -ki bunlar da kınanacak gruptandır.
3- son grubumuz ise ülkemizde var olan ve varlığı legal olan ingilizce eğitim veren orta okul ve liselerden mezun olmuş, üniversite hayatını da yine ingilizce eğitim veren bir kurumda tamamlamış hatta yüksek lisans yaptıysa tezini ingilizce yazmış insanlardan oluşmaktadır. tamam bu insan her ne kadar türkiye sınırları içinde olsa da en az 12 sene ingilizceyle haşır neşir olmuş tüm derslerini, ödevlerini,sınavlarını ve araştırmalarını bu dille yapmıstır. doğal olarak bazen ingilizce kelimelere cümle içinde yer vermesi normal değil de nedir. bu insanı yukardaki iki gruptan tenzih ederim ben. ha yapmasa daha iyi tabi ama en azından amaç kesinlikle caka satmak değildir.
uzun lafın kısası elmalarla armutları karıştırmayalım en iyisi.
1- öğrendiği 3-5 ingilizce kelimeyi yeri gelse de kullansan ne havam olur diye düşünen insan tipidir- ki bunları şiddetle kınıyoruz.
2- bir de ben ingilizce biliyorum havam olsun, hatta 3-5 de fransızca katayım araya diye düşünen ve "avrupa da böyle değil azizim" lafını dilinden düşürmeyen sözde enteller vardır -ki bunlar da kınanacak gruptandır.
3- son grubumuz ise ülkemizde var olan ve varlığı legal olan ingilizce eğitim veren orta okul ve liselerden mezun olmuş, üniversite hayatını da yine ingilizce eğitim veren bir kurumda tamamlamış hatta yüksek lisans yaptıysa tezini ingilizce yazmış insanlardan oluşmaktadır. tamam bu insan her ne kadar türkiye sınırları içinde olsa da en az 12 sene ingilizceyle haşır neşir olmuş tüm derslerini, ödevlerini,sınavlarını ve araştırmalarını bu dille yapmıstır. doğal olarak bazen ingilizce kelimelere cümle içinde yer vermesi normal değil de nedir. bu insanı yukardaki iki gruptan tenzih ederim ben. ha yapmasa daha iyi tabi ama en azından amaç kesinlikle caka satmak değildir.
uzun lafın kısası elmalarla armutları karıştırmayalım en iyisi.
12 veya daha uzun süreler yabancı dılde egitim almıs bır kısının en az 26 yasında olması gerekır buda demektırkı hayatının en az 26 senesını turkıyede gecırmıstır, hatta dahada ileri giderek egitim ogrenim hayatının gunun 8 saatını aldıgını hesaplarsak,
haftada 5 gun gunde 8 saatden hafta 40 saat eder
ayda 160 saat, yılda 1920 saat 12 yıllık egıtım ogrenım hayatı boyunca 1920x12=23040 saat eder.
asgari 26 yasında olması gerekır dedık buda su demek
egitim ogretime ayrıdıgı zaman dısında butun zamanını turkce duyarak, okuyarak anlayarak geciriyordur. yani bir kisinin konusurken ingilizce kelime kullanmasi olsa olsa ukalalıktan olur başkada bişeyden olmaz.
edit:
entry yı degistirmek gibi bir niyetim yok.
haftada 5 gun gunde 8 saatden hafta 40 saat eder
ayda 160 saat, yılda 1920 saat 12 yıllık egıtım ogrenım hayatı boyunca 1920x12=23040 saat eder.
asgari 26 yasında olması gerekır dedık buda su demek
egitim ogretime ayrıdıgı zaman dısında butun zamanını turkce duyarak, okuyarak anlayarak geciriyordur. yani bir kisinin konusurken ingilizce kelime kullanmasi olsa olsa ukalalıktan olur başkada bişeyden olmaz.
edit:
entry yı degistirmek gibi bir niyetim yok.
türkçede karşılığı olmayan bir sürü kelimenin ingilizcede bulunmasından dolayı gayet de normal bir olaydır.
(bkz: wizard)
(bkz: sorcerer)
(bkz: mage)
(bkz: magician)
(bkz: warlock)
(bkz: elementalist)
(bkz: necromancer)
(bkz: druid)
şimdilik aklıma bunlar geldi. baktığımızda türkçede iki karşılığı var bu yazdıklarımın: büyücü-sihirbaz hadi çık işin içinden.
(bkz: wizard)
(bkz: sorcerer)
(bkz: mage)
(bkz: magician)
(bkz: warlock)
(bkz: elementalist)
(bkz: necromancer)
(bkz: druid)
şimdilik aklıma bunlar geldi. baktığımızda türkçede iki karşılığı var bu yazdıklarımın: büyücü-sihirbaz hadi çık işin içinden.
dilin yozlaşmasından öte bir kısım densizin sosyetik ya da kendilerince kaaa gözükebilmek için kullandığı bir tür laçkalaşmış jargon.
hatta bu jargonun ünlü olmuş şarkıları bile mevcuttur.
şöyle ki;
yes no yes no yes no yes no reklam olduk yaaa.
yes no yes no yes no yes no dizi olduk yaaa.
hatta bu jargonun ünlü olmuş şarkıları bile mevcuttur.
şöyle ki;
yes no yes no yes no yes no reklam olduk yaaa.
yes no yes no yes no yes no dizi olduk yaaa.
(bkz: boğaziçi tarzancası)
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?