çevirdiği eserleri orjinalindende okumuş biri olarak diyebilirim ki asıllarına hiç sadık kalmadan çevirmiştir,hele to be or not to be öbeğini bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin şeklinde çevirerek shakespeare efendiye mezarında parende attırdığını düşünürüm.bunu ona özel yaptığını sanıyorum zira muhteşem gatsby çevirisi orjinaline sadıktır.
can yücel
şiirlerinde aşk kadar toplumsal konulara da yer vermiştir ve eser miktarda küfüre.
öğrenci hareketlerinin yoğun olduğu günlerden birinde bu hareketin merkezi olmuş bir üniversitede bol küfürlü konuşma yapan şairin kürsüsüne bir kız öğrenci yaklaşır ve üstada çok güzel konuşuyorsunuz fakat daha az küfür etseniz olmaz mı der,üstad kendini pür dikkat dinleyen salona döner o kalın sesiyle küfüüür der,burjuvanın ağzında lağımdır, emekçinin ağzında çiçektir salon ayaktadır alkışlarla küfürrr, cem yılmaz da komiktir.behzat ç.de dizi can babanın ağzında sanattır.siyasetçilerde terbiyesizlik.
bugun ölümünün uzerinden 13 sene gecti buyuk ustanin. eminim gittigi yerde de gorebildigi yanli$lara misralarla sovuyordur. ruhu huzur bulsun.
neden hayatında biri yok diye soranlara:
hani bazen durakta belli bir otobüsü beklersiniz ya;
on dakika, on beş dakika, yirmi dakika beklersiniz gelmez.
bu arada başka alternatifler de geçer ama binmezsiniz.
ne de olsa “beklemişsinizdir o kadar”, boşa gitsin istemezsiniz.
sormayın artık bana!
herhangi biriyle değil, beklediğime “değecek” olanla devam etmeliyim bu yola!..
durakta yaşlanmak olsa da işin ucunda..
hani bazen durakta belli bir otobüsü beklersiniz ya;
on dakika, on beş dakika, yirmi dakika beklersiniz gelmez.
bu arada başka alternatifler de geçer ama binmezsiniz.
ne de olsa “beklemişsinizdir o kadar”, boşa gitsin istemezsiniz.
sormayın artık bana!
herhangi biriyle değil, beklediğime “değecek” olanla devam etmeliyim bu yola!..
durakta yaşlanmak olsa da işin ucunda..
muhteşem insan , aynı iklimi yaşamış olmaktan aynı dili konuşmaktan gurur duyduğum kişi ..-faşizmle alakası yok , saldırmayın sonra -
hakkında şöyle bi anektod duymuştum ;
üstad canlı yayınlanan bir radyo programına davetlidir...
olaylar gelişir ,
sunucu ablanız haddini aşar ve "-nazım hikmet kartpostal şairidir " deme gafletinde bulunur.
üstad bu lafa sinirlenir ve "-kadın kadın kart sensin postalda sana girsin" der ..
doğru olduğunu varsayarak paylaşmaktayım , dövmeyin beni ..
edit : o kadar beni dövmeyin desemde eksiyi yemişim , eksi veren arkadaşın elleri dert görmesin ..
hakkında şöyle bi anektod duymuştum ;
üstad canlı yayınlanan bir radyo programına davetlidir...
olaylar gelişir ,
sunucu ablanız haddini aşar ve "-nazım hikmet kartpostal şairidir " deme gafletinde bulunur.
üstad bu lafa sinirlenir ve "-kadın kadın kart sensin postalda sana girsin" der ..
doğru olduğunu varsayarak paylaşmaktayım , dövmeyin beni ..
edit : o kadar beni dövmeyin desemde eksiyi yemişim , eksi veren arkadaşın elleri dert görmesin ..
en sevdiğim sözü;
bana şiirlerinde küfür etme diyorlar usulsüz..lan bu kadar orospu çocuğunu nasıl anlatayım küfürsüz.
bana şiirlerinde küfür etme diyorlar usulsüz..lan bu kadar orospu çocuğunu nasıl anlatayım küfürsüz.
shakespeare şiirlerini en güzel şekilde dilimize kazandırmış olan şair. daha iyisi yok.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?