erkekler için: ing. öldürücü bir güzelliğin var oyyh!
kadınlar için: ing. allah belanı versin orospu karı, nerde yaptırdıysan o botoksu çok güzelsin.
you are so fucking beautiful
ing. çok kahredici bir güzelliğe sahipsin, ama bir alex değilsin.
(bkz: you are fucking so beautiful)
agzıma s.çtın, çok güzelsin.
tapılacak kadınsın şarkısının dezenformasyona uğratılarak ingilizceye çevrilmiş halidir sanırım. eh tabi bi şarkıyı tercüme ederken o kültürü de göz önünde bulundurmak gerekir.
fuck kelimesinin ingilizcedeki anlamının sayısı milyonları bulduğundan bu cümleye de şaşırmamak gerek efendim. nitekim aslında amazing neyin demeye çalışıyorlar. ağız alışkanlığı işte.
(bkz: çok güzelsin ak)
(bkz: çok güzelsin ak)
bu öbeği "çok güzelsin" diye çevirmesi muhtemel yayın sektörümüze sorarım "fuckin son of a bitch" ne demek o zaman lanet olası pislik mi demek.
her $eye bi "fucking" koyma sevdasının meyveleriden biri olan cümle.
iyi ki bi $eyiniz var karde$im, nereye koyacagınızı bilemiyorsunuz...
iyi ki bi $eyiniz var karde$im, nereye koyacagınızı bilemiyorsunuz...
sinemalardaki çevirisi;
kahretsin sen ne güzelsin öyle olması kaçınılmaz olan inglizce söz öbeğidir.
kahretsin sen ne güzelsin öyle olması kaçınılmaz olan inglizce söz öbeğidir.
snoop doggun bir sonraki albumunde yer vermesini bekledigim sarkisidir. dream tvdeki sarkilarini ceviren arkadaslara da simdiden tavsiyem,
cehennemde yanacak kadar guzelsin
(bkz: fuck i turkce ye cehennem olarak cevirme sorunsali)
cehennemde yanacak kadar guzelsin
(bkz: fuck i turkce ye cehennem olarak cevirme sorunsali)
küfür mü iltifat mı anlaması zor..nedir yani? sikilesi güzellik mi demek istemiş acaba şair bu mısrada?
turkceye cevırdıgımızde "mını sıktımının guzellıgıne bak yahu" gıbı bısey cıkan ama ıstenırse daha neler neler cıkarılabılecek ıngılızce bı söz obegı
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?