my bloody valentine - sevgililer gunu katliami
yabancı film isimlerinin cevrilirken değişmesi
rush hour - bitirim ikili
mission imposible-görevimiz tehlike..
sleepers - kardeş gibiydiler
an unfinished life - yeniden başlamak
brokeback mountain - kayışdağı
yer : ankara-maltepe pazarı
film: brokeback mountain
türkçe çeviri: gay kovboylar
film: brokeback mountain
türkçe çeviri: gay kovboylar
(bkz: the skeleton key)
tokyo drift=tokyo yarışı driftin ayrı bir yarış özelliği taşıdığı tamamiyle değişik bir otomobil yarışı türü olmasına rağmen neden yarış olarak çevrildiği tarafımdan halen düşünülmektedir. (bkz: gerzek çevirmen.)
requiem for a dream-allahından bulanlar.
normaldir, derler ki çeviri kadın gibidir;
güzeli sadık değildir, sadığı güzel değildir...
güzeli sadık değildir, sadığı güzel değildir...
the village - villadaki cinayetler
(bkz: oha)
(bkz: oha)
gayet orjinal bi sinema filminin ismi gayet aptalca bir türkçe çeviriyle gayet kıro bir film halini alabiliyor.
yüz yüze - face off
hız tuzağı - speed
gizli ortak - bad company
tehlikeli saatler - the widowmaker
yüz yüze - face off
hız tuzağı - speed
gizli ortak - bad company
tehlikeli saatler - the widowmaker
acaba yabancılar turk filmlerini bu denli salakça çevirebilirler miydi dü$üncelerine salar insanı.
(bkz: turksun di mi)
(bkz: turksun di mi)
house of wax - mumya evi
birth - kuş
eternal sunshine of the spotless mind- sil baştan
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?