una palabra

mitili
çevirisi:

a word does not say anything
and at the same time it hides everything
just as the wind that hides the water
like the flowers that mud hides.

a glance does not say anything
and at the same time it says everything
like rain on your face
or an old treasure map

a truth does not say anything
and at the same time it hides everything
like a bonfire that does not go out
like a stone that is born dust.

if one day you need me, i will be nothing
and at the same time i will be everything
because in your eyes are my wings
and the shore where i drown,
because in your eyes are my wings
and the shore where i drown.

mitili
carlos varela’nın muhteşem şarkısı. öyle böyle değil.

una palabra no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
igual que el viento que esconde el agua
como las flores que esconden lodo;

una mirada no dice nada
y al mismo tiempo lo dice todo
como la lluvia sobre tu cara
o el viejo mapa de algún tesoro
como la lluvia sobre tu cara
o el viejo mapa de algún tesoro...

una verdad no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
como una hoguera que no se apaga
como una piedra que nace en polvo;

si un día me faltas no seré nada
y al mismo tiempo lo seré todo
porque en tus ojos están mis alas
y está la orilla donde me ahogo...
porque en tus ojos están mis alas...
y está la orilla donde me ahogo...
Rusya Vizesi

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol