... i$te bütün mesele bu!
to be or not to be
william shakespeare hakkında bilinen nadir selerden biri.
hamleti hamlet yapan konusmalardan en baslicasi. oyun bu konusma oncesi ve sonrasi olarak bile ele alinabilir.
kıro msninde felsefe yapayım kızlara hava yapayım amacıyla yapılan nick birde etrafına boynu bükük gül konulur.
to be, or not to be, that is the question:-
whether ’tis nobler in the mind, to suffer
the slings and arrows of outrageous fortune;
or to take arms against a sea of troubles,
and, by opposing, end them?-to die,-to sleep,-
no more;-and by a sleep, to say we end
the heart-ach, and the thousand natural shocks
that flesh is heir to,-’tis a consummation
devoutly to be wish’d. to die;-to sleep;-
to sleep! perchance to dream;-ay, there’s the rub;
for in that sleep of death what dreams may come,
when we have shuffled of this mortal coil,
must give a pause: there’s the respect,
that makes calamity of so long life:
for who would bear the scorns and whips of time,
the opressor’s wrong, the proud man’s contumely,
the pangs of despis’d love, the law’s delay,
the insolonce of office, and the spurns
that patient merit of the unworthy takes,
when he himself might his quietus make
with a bare bodkin? who would fardels bear,
to grunt and sweat under a weary life;
but that the dread of something after death,-
the undiscover’d country, from whose bourn
no traveller returns,-puzzles the will;
and makes us rather bear those ills we have,
than fly to others that we know not of?
thus conscience does make cowards of us all;
and thus the native hue of resolution
is sicklied o’er with the pale cast of thought;
and enterprises of great pith and moment,
with this regard, their currents turn awry,
and lose the name of action.-soft you now!
the fair ophelia:-nymph, in thy orisons
be all my sins remember’d.
whether ’tis nobler in the mind, to suffer
the slings and arrows of outrageous fortune;
or to take arms against a sea of troubles,
and, by opposing, end them?-to die,-to sleep,-
no more;-and by a sleep, to say we end
the heart-ach, and the thousand natural shocks
that flesh is heir to,-’tis a consummation
devoutly to be wish’d. to die;-to sleep;-
to sleep! perchance to dream;-ay, there’s the rub;
for in that sleep of death what dreams may come,
when we have shuffled of this mortal coil,
must give a pause: there’s the respect,
that makes calamity of so long life:
for who would bear the scorns and whips of time,
the opressor’s wrong, the proud man’s contumely,
the pangs of despis’d love, the law’s delay,
the insolonce of office, and the spurns
that patient merit of the unworthy takes,
when he himself might his quietus make
with a bare bodkin? who would fardels bear,
to grunt and sweat under a weary life;
but that the dread of something after death,-
the undiscover’d country, from whose bourn
no traveller returns,-puzzles the will;
and makes us rather bear those ills we have,
than fly to others that we know not of?
thus conscience does make cowards of us all;
and thus the native hue of resolution
is sicklied o’er with the pale cast of thought;
and enterprises of great pith and moment,
with this regard, their currents turn awry,
and lose the name of action.-soft you now!
the fair ophelia:-nymph, in thy orisons
be all my sins remember’d.
william shakespearefin hamlet isimli oyunundan alinti bi cumle. cok felsefiktir. evet oyledir
can yucel bir ihtimal daha var, o da olmek mi dersin olarak cevirmistir.
two beer or not two beer diye geyigi yapilan sozcuk obegi.
(bkz: olmak ya da olmamak)
robot süpürge
bebek maması
aptamil bebek maması
en ucuz klima fiyatları
klima fiyatları
dubai vize
sözlük scripti sütyenli atlet
şişli escort bursa escort bursa escort görükle escort türkçe seks hikayeleri izmir escort hatay escort izmir escort ankara escort
çankaya escort maltepe escort buca escort denizli escort denizli escort çiğli escort şirinevler escort çekmeköy escort
Anadolu Yakası Escort istanbul escort
şişli escort
esenyurt escort
beylikdüzü escort
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?