hollywoodta çok kullanılır.tabi biz alty yazılı olarak izlediğimiz için lanet olsun diye çevrilir.
son of a bitch
(bkz: hija de puta)
ingilizce öğrenmeye başlarken ilk öğrenilmesi gerekenlerden biri. sen kullanmasan da yarın öbür gün biri sana derse şaşırıp kalma, dostunu, düşmanını bil diye en azından. yoksa kullanma abicim, türkçesi daha güzel sonuçta, şöyle uzata uzata, ağız dolusu...
türkçeye bir türlü çevrilemeyen kelime topluluğudur.yeri gelir,"lanet olası" yeri gelir "kahrolası" yeri gelir "pislik" olarak çevrilir.aslında adam ağzını doldura doldura "orrrrospu çocuğu" demektedir.
(bkz: hollywood dünyasının acı gerçekleri)
(bkz: hollywood dünyasının acı gerçekleri)
kimilerine göre ’orospunun son çıkardığı’ gibi daha sert anlamlar taşır yada altyazı çeviren gençler bizimle tabiri caizse ta$ak geçiyor.eğlensin gençler.evet.
türkçesi için ; (bkz: veledi zina)
bir acdc parçası.
orospu cocugu doğru cevirisi olup cnbc-ede prison breakın bir bölümünde "seni hergele" olarak cevirisi yapılmıştır.
(bkz: sun of a beach)
cherin bush karşıtı kampanyada yeralırken gönderme yaptığı tümce i dont give vote to a son of a bush
gariban bi küfür..
hiç bir zaman ağız dolusu "amunakoduumorrrospuuçocuuğuu" diyip ettiği küfürden zevk alamaz bu anglosaksonlar zaten..
bi tek "bitch" var, o da bildiğin "piç" ya..
hiç bir zaman ağız dolusu "amunakoduumorrrospuuçocuuğuu" diyip ettiği küfürden zevk alamaz bu anglosaksonlar zaten..
bi tek "bitch" var, o da bildiğin "piç" ya..
ing:orospunun evladı.
kısaltması s.o.b. dir.bir yerde böyle bir kısaltmayla karşılasırsanız haberiniz olsun diye yazdım.
(bkz: son of the beach)
(bkz: lanet olsun ) diye çevrilir.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?