je te quitte de mon interieur

onununkoru
şairin, çevirisine bakıp da "vay a.q ne yazmışım be" dediğini düşündüğüm ki birisi söylemese zaten şairin de pek farkedemeyeceği kesin olan şiir.
silence
kahraman tazeoglunun "seni icimden terk ediyorum" siirinin fransizca cevirisidir.




je te quitte de mon intérieur

il n est resté aucun autobus
aucun arrêt
ou je n ai pas attendu dans cette ville,
la vie régresse de plus en plus
je suis constamment en retard
pour tous ce dont j ai vécu très tôt,
chaque automne c est à toi que je migre
tes chemins ne débouchent pas sur mon amour
mon secret, le nom des pluies que tu as oublié
je te quitte de mon intérieur.

je suis fatigué de me taire,
depuis que les oiseaux
et les chants ont quittés cette ville
dans mes yeux j infuse ma pensée
et j assassine mes larmes
avant qu elles n arrivent sur ma joue,
je me blesse juste de ma bannière
en regardant le jour
ou tu as planté ton front dans mon cœur
je te quitte de mon interieur

tu n’as jamais assez eu de dégoût pour oublier
où jamais assez aimer pour te rappeler,
je sais, tu n es même pas désolé
comme un mur renversé,
tu m as toujours cherché pour ne pas me trouver
tu étais mon erreur
tu étais mon embrasement
tu étais le feu

avoir perdu en ton absence
même s il m est difficile
de perdre face à toi,
en laissant une meute de peut être
je te quitte de mon intérieur

maintenant
nous sommes deux moitiés non terminés
qui ne trouvent aucun souvenir a assassiné
nous n avons pas réussis à nous complétés
à prendre la main de ma solitude,
j ai enfui mes cheveux loin de toi

le bleu de mon intérieur était ton océan
tiens ! je te la redonne
en regardant les wagons renversés
tu as toujours fermé à clef les mauvaises portes,
je te quitte mon absence

tu disais
« toutes branches qui ne se vautrent pas
à mon bien aimé, soit brisées »
où pourrait-on fuir
si nous sommes nés dans l amour ?

n est ce pas curieux ?
c est toi qui me faisais mal
et soulageais ma douleur.
je t ai dit « assassine »
ou quitte moi,
au bord d un amour flou
je t ai perdu.
tu ne t ai pas soucié de mes souffrances
en incendiant une nuit ton bien aimé
tu as vendu la trahison à la naissance du jour,
même ceux qui ont marchés sur mes cendres
avaient hontes de ce que tu as fait,
voilà le dernier souffle d une vie fanée
de mon extérieur
de mon intérieur
je te quitte.


kahraman tazeoglu
cev: sahsim

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol