ispanyolcada ve ingilizcede ve diğer tüm yabancı dillerde bulunmamasının çok büyük bir sorun olduğunu düşündüğüm geçiş ünlemi. bizim dilimiz gibisi var mı? karşı taraf bir şey anlatırken aralarda eee dersin, hem dinlediğin belli olur hem de devamlılık sağlanır. ama diğer dillerde bunu tam olarak karşılayan bir ünlem yok. kınıyorum buradan diğer dilleri ben..
eee
uzun sesliğin ardından muhabbeti döndürme cabaları icin söylenir. karsı taraftan eesi bi de get artık sende diye karsılık almak doğaldır.
kıs. electrical&electronical engineering
konuşma esnasında düşünmek için başvurulan yardımcı.
ııı çeşidi de vardır. bi süre sonra itici olur.
ııı çeşidi de vardır. bi süre sonra itici olur.
konuşacak şey kalmadıgında sığınılan harfçik
-ee daha daha,başka başka neler yapıyorsun? vs.
-ee daha daha,başka başka neler yapıyorsun? vs.
ninni ekürisidir.
kimi zaman muhabbetin sarmadığı noktalarda bir geçiş nidasıdır .
-ya işte ondan sonra 11.
-eee.
-ya işte ondan sonra 11.
-eee.
-eee?daha daha nasılsın?
-eeeeeeee! bak seen..
-eeee olcak o kadar
vs.gibi söyleyiş tarzına göre birçok anlama gelen konuşma eki.
-eeeeeeee! bak seen..
-eeee olcak o kadar
vs.gibi söyleyiş tarzına göre birçok anlama gelen konuşma eki.
yeter artık anlamında bir ünlemdir.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?