(bkz: mücahit çav bella sı)
çav bella
lise yıllarında dilimizden düşmeyen ve anlamını pek bilmediğimiz şarkı. sonradan öğrendik tabi.
otobüste çalınca garip garip baksalar da yıllardır telefonumun zil sesi . ilkay akkaya dan pek sevmiyorum ama grup yorum müthiş söylüyor
arapçası da güzeldir;
http://tinyurl.com/62zc2s8
http://tinyurl.com/62zc2s8
bu kadar basit ve bu kadar güzel.
güzel.
edit: gerçi, şimdi düşündüm, normal.
güzel.
edit: gerçi, şimdi düşündüm, normal.
(bkz: pianura padana)
türkiye nin içinde bulunduğu durumu çok iyi şekilde dile getirmiş türküdür.
bir sabah uyanmaya kalmadı,baktık bazı kapitalist güçler ülkemizi dolaylı yoldan işgal etmiş.coca colasıdır ,nike ıdır ,gloria jeans i dir,starbucks udur,alın size kanıt...
bir sabah uyanmaya kalmadı,baktık bazı kapitalist güçler ülkemizi dolaylı yoldan işgal etmiş.coca colasıdır ,nike ıdır ,gloria jeans i dir,starbucks udur,alın size kanıt...
her yanı işgal altında yurdumun, nato üstlerinden, sermayeci piyasacı şirketlere uzanan büyük bir işgal. var mıdır, bunu dinleyip heyecan duymayan, var mıdır, devrimci bir ateşi hissetmeyen? işte ona yazıktır
binbir çeşit varyasyonundan ötürü artık kulak tırmalayan devrim marşı.
edit: alkolden nevri dönmüş çocuklar remix versiyonunda kızların üstüne düşüyordu..yazık..
edit: alkolden nevri dönmüş çocuklar remix versiyonunda kızların üstüne düşüyordu..yazık..
uğurlama kadar klasik bir şarkı.
kimsenin sözlerinin tam olarak ezbere bilememesinden ötürü yalan yanlış söylediği, bi nakaratları tutturulabilen internatıonel rusya dolaylarından derleme türkü.
grup kızılırmak tarafından muhteşem yorumlanan marş...
yeni bilgiç adayı hoşgelmiş.
inaşşallah bilgiç olur da bolbol entry girer dediğimiz bilgiç adayıdır.bilgi sözlük karşılama komitesi adına hogelmiştir.
(bkz: partizan)
manu chao da çok iyi seslendirmiştir.
keşke daha uzun olası, dinlene dinlene doyulmayası şarkı.
rojeke xwes bû
sibekî zû bû
lo bella çawbella çawbella
em li dijminê xwe rast hatin
lo partîzano weri min bibin
ji ber ko mirina min nêzîk e
gerko ez bimirim lo soresgerno
min bibin cîyekî bêdeng
û xwes û rind li ser çiya
hemû mirovên ko derbas dibin
dibînin kulîlka biçûk
hemû dibêjin ji bo vê gûlê
ev gula partîzanî
ko bo azadiya me mirîye
ciwan haco’da böyle söylemiştir.
edit: #75755 nolu entryde orjinal sözleri denmiş, ama entry türkçe yazılmıştır. hiçbir çeviri orjinal değildir. italyancasını yazsaydınız ne ala.
sibekî zû bû
lo bella çawbella çawbella
em li dijminê xwe rast hatin
lo partîzano weri min bibin
ji ber ko mirina min nêzîk e
gerko ez bimirim lo soresgerno
min bibin cîyekî bêdeng
û xwes û rind li ser çiya
hemû mirovên ko derbas dibin
dibînin kulîlka biçûk
hemû dibêjin ji bo vê gûlê
ev gula partîzanî
ko bo azadiya me mirîye
ciwan haco’da böyle söylemiştir.
edit: #75755 nolu entryde orjinal sözleri denmiş, ama entry türkçe yazılmıştır. hiçbir çeviri orjinal değildir. italyancasını yazsaydınız ne ala.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?