1) biz size türevi öğrenin demedik mi? türevin faydalarını göresiniz diye binbir misal göstermedik mi?
2) şüphesiz ki, integralden de bahsettik.
3) oysa onlar (bu gerçeklerden) yüzlerini çevirdiler. ve dediler ki,
4) (öss’de) nasıl olsa çıkmayacak, o halde faydasızdır (gereksizdir).
5) oysa ki biz onu (calculusu) daha kolaylıklar bulasınız diye yarattık.
6) zaman sonra onların (türev öğrenmeyenin) halini görmedin mi? sefil böceklerden daha sefil oldular.
7) şüphesiz ki, size öğütlenende keramet vardır.
(calculus suresi, 1-7)
not: gelen mailden alintidir,hatta komple copy-pastedir.
calculus suresi
robot süpürge
bebek maması
aptamil bebek maması
en ucuz klima fiyatları
klima fiyatları
dubai vize
sözlük scripti sütyenli atlet
bodrum escort şişli escort bursa escort bursa escort görükle escort türkçe seks hikayeleri izmir escort hatay escort izmir escort ankara escort
çankaya escort maltepe escort buca escort denizli escort denizli escort çiğli escort şirinevler escort çekmeköy escort
Anadolu Yakası Escort istanbul escort
şişli escort
esenyurt escort
beylikdüzü escort
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?