albatros

muque
charles baudelaire şiiri;

l’albatros


souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
qui suivent, indolents compagnons de voyage,
le navire glissant sur les gouffres amers .


a peine les ont-ils déposés sur les planches,
que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
comme des avirons traîner à côté d’eux.


ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !
lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid !
l’un agace son bec avec un brûle-gueule,
l autre mime, en boitant, l’infirme qui volait !


le poète est semblable au prince des nuées
qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
exilé sur le sol au milieu des huées,
ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

*** *** ***


çok zaman gemiciler durup eglenmek için
tutar albatroslari, deniz kuslarini,
tuzlu uçurumlardan kayan gemilerin
ardindaki yol arkadaslarini.

bir dösemelere birakilmaya görsün,
mavilikler krali utangaç, acemi,
açarlar bembeyaz kanatlarini üzgün
yanlarinda sürüklenen kürekler gibi.

öyle utangaç, üsengeç bu kanatli yolcu!
o alimli güzel, simdi ne denli çirkin.
erinç vermez durmadan birinin piposu,
biri öykünür , kanina girer kimsesizin.

ozan da benzer o bulutlar kralina
oklar, firtinalarla sarmas dolas olan.
düsmüs yeryüzüne yuhalar ortasinda,
çekecegi var onun dev kanatlarindan.

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol