her yıl belli aralıklarla gündeme gelen hadisedir. yok ezan türkçe olmalıymış, yok arapça kulağa daha hoş geliyomuş, yok kılmış/yok yünmüş. hayır ezan hadisesinde amaç "tek" ise bu ezan japonca okunsa ne fark eder, urduca olsa ne fark eder. ha deniliyorsa "türkiye de yaşıyoruz, arapça bilmeyenler bunu anlayarak duymak istiyor", veya "arapça cennetin dili, değişmemeli" o zaman bilmiyorum, bilemiyorum. evet.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?