"je ferai un domaine
où l’amour sera roi
où l’amour sera loi
où tu seras reine"
*
"bir dünya yaratacağım
aşkın kral olduğu
aşkın kanun olduğu
senin kraliçe olduğun"
ps: un domaine fransızca’da alan, arazi gibi anlamlara gelmektedir aslen fakat "dünya" olarak çevirmek daha uygun.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?