inglizcesi consecutive translation olan,konuşma metnini dinleyip not tutarak ardı sıra çevirme işidir.varsayımsal 3 sayfalık bi metinde tercümanın 1 sayfaya sığdırdığı notları normal bi insan fizik formülleri sanabilir,not tutma tekniği çok ilginçtir bu işte.gerçekten hafıza ve yaratıcılık gerekmektedir layıkıyla yapmak için.konuşmacıya anlaşılamayan veya kaçırılan yerde müdahale imkanı olmasından dolayı simultane çeviriden bu açıdan daha avantajlıdır ancak ardıl çeviride de büyük bi konferansta tüm gözlerin sizin üstünüzde olmasına alışmak zordur.ama bi şekilde bunu atlatırsanız son derece keyifli hale gelebilecek bi iştir.
ardil çeviri
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?