enrico macias in 68li yillara ait hos bir sarkisi. hepimiz biliriz bu sarkiyi, türkçe söylenilmisini. sözleri:
les rues, les jours de marché piquantes et bariolées
parfumée doranges et de piments
un régiment doliviers bordé de citronniers
avec une maison devant
mes premières joies du coeur devant un champ de fleurs
sont marquées de roses et damitié
quand jévoque ces instants, je sens que mon accent
revient comme il était avant
on emporte un peu sa ville
aux talons de ses souliers
quand pour vivre plus tranquille
on doit tout abandonner
les arcades tamisées où les petits cafés
semblent sallonger sur les trottoirs
la vieille maison de pierre, le coin du cimetière
où dort notre page dhistoire
les couleurs de la montagne sous le ciel qui senflamme
par le feu tout proche du désert
cest autant de souvenirs, quon ne peut pas détruire
pourtant ils nous ont fait souffrir
que lon vive nimporte où, laccent nous suit partout
comme une ombre doublée dun miroir
on le porte comme un drapeau, planté sur chaque mot
depuis quon a pris le départ
on emporte un peu sa ville
aux talons de ses souliers
quand pour vivre plus tranquille
on doit tout abandonner
on emporte un peu sa ville
aux talons de ses souliers
et pour vivre plus tranquille
on doit tout recommencer
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?